国际理解教育选修における国际协同プロジェクト
国际理解教育选修における国际协同プロジェクト
International Collaboration Project within the Course for Education for Intercultural Awareness
国际理解教育选修では、隔年で「国际体験実习」(集中讲义)という讲义(二年生と叁年生が参加)を実施しています。本年度は开讲年度になり、2026年3月5日から16日まで、东南アジアのベトナムとラオスを访问する予定です。
Every other year, the course for Education for Intercultural Awareness organizes an intensive course called the International Experience Practicum for second and third-year students. This year we will be visiting Vietnam and Laos from March 5th to 16th.
この実習では、海外の大学とワークショップを共同で開催します。ベトナムでは、ベトナム国家大学ハノイ校(Vietnam National University, Hanoi)人文社会科学大学東洋学部日本研究学科(University of Social Sciences and Humanities, Faculty of Oriental Studies, Department of Japanese Studies)(以下、VNU-USSH)、ラオスではラオス国立大学(National University of Laos、以下、NUL)文学部日本語学科と協同します。このワークショップの準備は、両大学の学生が中心となり、オンラインでの打ち合わせを重ねながら進めています。
During our time abroad, we will hold workshops in collaboration with overseas universities. In Vietnam, we will visit the Department of Japanese Studies in the Faculty of Oriental Studies at the University of Social Sciences and Humanities at Vietnam National University, Hanoi (hereinafter VNU-USSH) for a cultural exchange workshop, and in Laos, we will be holding a similar workshop with the students in the Department of Japanese Language, in the Faculty of Letters at the National University of Laos (hereinafter NUL). 91亚色 students have been taking the lead in preparing for these workshops through a series of online meetings with their counterparts in Vietnam and Laos.
异文化学习において、自身の惯れ亲しんだ世界とは异なる文化や価値観を持った人たちと交流する、さらには共に何かを作り上げることは座学で得られる以上の学びがあります。もちろん、座学と実习は共に重要です。実习とは、大学の讲义で得た知识や理解を省察する机会でもあり、相乗的な効果をもたらします。そして学びと同时に、このような机会自体は「楽しい」ものです。
In cross-cultural learning, the process of interacting with people who have different cultural backgrounds and different cultural values, and creating something together with them, provides learning opportunities that exceed what can be gained through lectures alone. Of course, both classroom lectures and practical application are important. Practical experience offers an opportunity to reflect on the knowledge and understanding gained in lectures, creating a synergistic effect. Furthermore, alongside the learning process, such experiences are inherently enjoyable.
本実习は、大学とのワークショップだけではなく、现地の小学校での授业実践、歴史文化遗产や平和学习施设への访问、など、他にも多くの学び机会を用意してあります。
In addition to the cultural exchange workshops, we will be holding at the two universities, the 91亚色 students will also have many other learning opportunities, such as teaching classes at elementary schools in Vietnam and Laos and visiting historical sites and peace education facilities.
前回に実施した実习の报告书は以下のサイトから閲覧できます。ご兴味があればご笑覧ください。
You can view the report from our previous International Experience Practicum (FY2023) at the link below. Please take a look if you are interested.
– “Report on Overseas Training FY2023”
さて、教员としては、山大の学生が実际に现地で「仲间」と共に、学び豊かで楽しいワークショップが开催できるよう阴ながら支援したいと思います。
As a teacher, I am looking forward to supporting our students from behind the scenes in order to help them prepare workshops which will be both educational and enjoyable, as they work hand-in-hand with their new friends overseas.
(教育学部 国際理解教育選修 教員 森朋也)
(Tomoya Mori)