令和7年度「国际体験実习」を実施しました(①実践编)
令和7年度「国际体験実习」を実施しました(①実践编)
令和7年度「国际体験実习」を、2026年3月5日から16日にかけて、ベトナム(ハノイ)およびラオス(ビエンチャン)にて実施しました。
?
本実习は、国际理解教育选修の2?3年次生を対象とした隔年开讲の専门科目です(他コース?他选修も参加可能)。海外での教育実践を通じ、国际的な视野と资质を备えた教员の养成を目的としています。
?
令和7年度「国际体験実习」を2026年3月5日から15日までベトナムのハノイ、ラオスのビエンチャンで実施しました(15日に现地を出国して机内泊で16日に帰国)。
?
実习の目的と活动内容
主な活动は、现地の大学との「异文化理解ワークショップ」の开催と、现地の小中学校での「授业実践」です。
学生たちは、事前讲义で学んだ「异文化间理解」や「异文化コミュニケーション」の理论を现场でどう活かすか、また、言语や文化が异なる环境でどのような「授业づくり?教授法」が有効かを、実践を通して深く学びました。
?
主な访问先と実施内容
今回の研修では、以下の机関で実践を行いました。
?
- ベトナム
- ワークショップ
- ベトナム国家大学ハノイ校人文社会科学大学(VNU-USSH)日本研究科
- 授业実践(日本文化の绍介)
- 日本国际学校小学部(私立)
- レ?ロイ中学校(公立)
- ラオス
- ワークショップ
- ラオス国立大学(NUoL)文学部日本语学科でのワークショップ、
- 授业実践(日本文化の绍介)
- Haakkeo学园小学部(私立)
- Napo小学校(公立)
- ワークショップ
- ワークショップ

写真①:日本国际学校(折り纸を使った授业)

写真②: レ?ロイ中学校(ベトナムの笠〔ノンラー〕を使ったワーク)

写真③:贬补补办办别辞学园での授业(折り纸を使った授业)

写真④:狈补辫辞小学校での授业(长縄跳び)
準备から実践まで:学生たちの取り组み
参加学生は渡航前から、言语の壁を越えて「どうすれば伝わるのか」「どのような教材が兴味を引くのか」を模索し、ワークの设计や企画を练り上げてきました。

写真⑤:痴狈鲍-鲍厂厂贬でのワークショップ(文字探し)

写真⑥:狈鲍辞尝でのワークショップ(すごろく)
特に大学间交流においては、事前に现地の学生とオンラインで何度も协议を重ね、共同でプログラムを企画しました。限られた準备时间の中で、お互いの意思を尊重しながら一つの形を作り上げ、当日のワークショップを成功させた経験は、学生たちにとって大きな自信となりました。
?
参加学生の声
国际理解教育选修(在学生)
日本国际学校では、日本语で授业が行われていたり、给食当番の役割が子どもに与えられていたりと日本式の教育がされていることが印象的だった。クラスによっては子どもの人数が10数人と少人数であったため、教师が子ども一人一人にきめ细やかな指导ができているのではないかと考えた。
国际理解教育选修(在学生)
ラオスの大学生に通訳をしてもらいながら、何とか折り纸を折る活动ができました。ラオ语で简単に「すごいね」のような褒める言叶を覚えて使うと、児童が嬉しそうに折り进めている姿が见られました。共通の言语がない中でもジェスチャーや表情からコミュニケーションをとり、意思疎通ができた时はとても嬉しい気持ちになりました。きれいな校舎でたくさんの元気な子どもと関わることができてとても楽しかったです。
?
?